"Надо только выучиться ждать..."
Из песни "Компас надежды"
Многим доводилось читать, изучать, найдите любое определение, какое вам нравится, книги и/или тренинги до достижению желаний, благо материалов на эту тему полно и в Интернете, и на полках книжных магазинов. Трансерфинг, Симорон, ДЭИР и многие другие новомодные учения, пускай уж не обижаются авторы, что я их всех "свела" в одной строчке, рассказывают нам о том, что надо уметь отпускать желания, то есть не беспокоить Вселенную каждый день одной и той же просьбой, - достаточно один раз попросить и с верой ждать получения желаемого. Легко сказать, а как сделать, если денег нет (и будут ли?), машина сломалась, в квартире ремонт не делался лет сто... Повседневные проблемы у каждого - свои, и решать их надо, и хочется, чтобы решить их как можно быстрее, и попробуй тут, попроси и забудь... А в этом и загвоздка. Почему мы часто получаем то, о чем когда-то мечтали и забыли? Не потому ли, что ЗАБЫЛИ?
А вообще, написать эту заметку меня натолкнул недавнишний случай из личной жизни. В начале года я усиленно искала работу. И, конечно же, "поработала" с техниками исполнения желаний на совесть. Потом, чисто случайно (а бывают ли случайности?), в Интернете, на одном из итальянских сайтов натолкнулась на объявление "требуется переводчик со знанием русского языка". Решила попробовать, отправила резюме, не Бог весть какое, единственным плюсом в нем было только то, что, учась в колледже, переводила стихи с английского на русский. Тем не менее, позвонили, оказалось, из издательства, предложили пройти кратковременный курс литературного перевода, стоимость которого составила 120евро. Первой мыслью было "Развод (простите за жаргон), курс пройду, а работу не получу". А что-то внутри подсказало "Попробуй, чем черт не шутит". Попробовала. Прошла курс, получила отрывок из итальянской классики для пробного перевода. Пока его переводила, поиграла в игру "Я - профессиональный переводчик". Потом отправила перевод в издательство и... все затихло. Ни ответа, ни привета, как говорится в народе. Месяц прошел, потом второй. Я на всю эту затею махнула рукой, смирившись с тем, что 120евро за курс подарены чужому дяде и пробный перевод - тоже. Нашла другую работу, конечно, не такую творческую, как литературный переводчик, не для души то есть, а так, чтобы на жизнь хватало... А месяц назад по почте пришел контракт из издательства, а следом за ним - "электронка" с файлом для перевода. Так что теперь сижу, перевожу и наслаждаюсь богатством итальянского и русского языков...
А в заключение, - может, в самом деле "надо только выучиться ждать"?! Ведь ждать в самом деле надо уметь. Выводов из этого случая, да и не один он был такой, можна сделать множество, можно даже свою технологию исполнения желаний при желании написать, простите уж за каламбур. А то, что пишут трансерферы и симоронисты об умении "отпускать желания" - вовсе не чушь...
Комментариев нет:
Отправить комментарий